El trabajo de traductor no suele ser valorado en toda su dimensión. ¿De que otra forma, sino, podrian las personas que no poseen el privilegio de dominar otra lengua acceder a las joyas universales de la literatura?
Victoria Ocampo, fundadora de Sur y entusista promotora de Jorge Luis Borges a lo largo de mas de tres decadas, consideraba que su principal tarea era hacer conocer en Latinoamerica a los mejores escritores del mundo -Camus, Faulkner, Malraux, Joyce, etc- pero tambien lo opuesto: que europeos y norteamericanos reconocieran el genio de una america hasta entonces despreciada.
Al perfeccionar los servicios de traduccion hasta volverlos maquinarias casi perfectas -recordemos, Borges traduciendo el mejor Faulkner, Cortazar traduciendo a Marguerite Yourcenar-, Victoria fundo las bases de nuestro trabajo actual.
Como traductores profesionales seguimos su ejemplo realizando cada uno de nuestros trabajos con un cuidado artesanal. Sabiendo que cada palabra cuenta y que el sentido total de un texto solo puede obtenerse luego de un detallado estudio y una gran concentracion.
No pierda mas tiempo y dinero, deje el trabajo en manos de verdaderos profesionales que no solo aman lo que hacen sino que sienten verdadera pasion por hacerlo bien.
|